Walaw literally means “and even if.” It is one of those little phrases in Spoken Lebanese that can convey a number of different things. Listen to what some of the ALPS staff had to say when asked how they use “walaw.” You’ll hear the phrase used to express frustration, amazement, to make someone feel welcome, and to say “Don’t mention it,” when someone tells you thanks.
If you want to hear more, listen to Wadih El Safi’s song. The ALPS director, Joelle, has translated this song into English. Check out her work to better understand the meaning of the lyrics.
<label> Your Name (required)
[text* your-name] </label>
<label> Your Email (required)
[email* your-email] </label>
<label> I want to study (required)
[select* menu-490 “Spoken Lebanese Arabic” “Modern Standard Arabic” “Both”] </label>
<label> Length of Study (required)
[select* menu-491 “1 month” “2-3 months” “More than 3 months” “6 or more months”] </label>
<label> When would you like to begin? (required)
[text* your-when] </label>
<label> Where would you like to study? (required)
[select* menu-492 “Hamra” “Mansourieh” “Skype”] </label>
<label> Preferred Class Type (required)
[select* menu-493 “Private Tutoring” “Group” “Doesn’t matter”] </label>
<label> How do you want to use your Arabic in the future?
[text your-future] </label>
<label> Have you studied the Spoken Levantine Dialect before? If so, to what extent?
[text your-Spoken] </label>
<label> Have you studied Modern Standard Arabic before? If so, to what extent?
[text your-Modern] </label>
<label> Comment or Question
[textarea your-comment] </label>
[recaptcha size: compact]
<p style=”text-align: center;”>[submit “Send”]</p>